Фландере

Материал из Храмопедии
Версия от 03:13, 2 ноября 2017; Reimu (обсуждение | вклад) (Новая страница: « Познать судьбу решившись в полной мере, За Рейсен молча к Реми я иду. Смотреть в глаза п…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Познать судьбу решившись в полной мере, За Рейсен молча к Реми я иду. Смотреть в глаза прелестнейшей Фландере.

Деревья тихо шепчутся в саду. Луна на нас взирает с небосклона. Я встречи с замираньем сердца жду,

Как скряга, вожделея миллиона, О нём одном и волен помышлять, К нему душою возвращаясь неуклонно.

И в этот час, средь звонницы цикад, Уходит в темноту тропа ночная, К желаннейшей из тысячи наград.

Невольно шаг я робкий ускоряю. Спеша скорей достичь конца пути, И тем улыбку Рейсен вызываю.

"Спешишь? Тогда зачем идёшь? Лети! А нет, так радуйся цветущей ночи". Я, вздрогнув, стала медленней идти.

Свои давно я усладила очи Виденьями бесчисленных земель, Но всё же Кроля оказался точен

В расчёте фраз. И будто бы на мель На всём ходу я крепко налетела, В себе быв так уверенной досель.

Но ободрившись, тотчас осмелела. Коли судьба — так что же горевать? Мы шли вперёд — и ночь в округе пела…

И уж врата спешили отворять Для нас вовсю зевающие слуги, И тотчас за хозяйкой посылать.

И в тщательно скрываемом испуге Служанки взглядом провожали нас, А среди них шепталися подруги.

Мы поклонились Реми. В этот час, Столь поздний, не ждала княгиня встречи. Я объяснила просьбу — и не раз

Ремилия во время моей речи Вздымала молча в изумленьи бровь, Но всё же разрешила, не переча.

От нетерпения моя звенела кровь, Пока меня слуга вниз провожала, Гадая, сможет ли увидеть вновь.

А там, в глубинах мрачного подвала, Мигая россыпью чарующих огней, Фигура невысокая стояла.

Немедленно направилась я к ней Сквозь чу́дной красоты резные двери - На сердце становилось всё теплей.

И вот сей миг — прелестную яндере Серебряной и лунной красоты Узрела пред собой. "Это Фландере!"

Сбылись мои заветные мечты! От счастья разом потемнели очи, Я в гуще небывалой темноты,

И в голове волнение грохочет, Как барабан, под купол взгляд маня… Я замерла. Пол сделался непрочен.

А впереди горели два огня. Холодные и алые светила. Они влекли, сознание пленя,

Полны чудовищно-прелестной силой, Они росли, две райские звезды И их сиянье волю поглотило.

Настолько ж были мне они чужды, Насколько близки, и насколько сродны И в небе пели чудные лады…

…Я поднималась в тишине свободной И эхом отдавался звук шагов, И воздух был чуть душный, но холодный.

Мой спутник был уже готов Идти — и, с Реми что-то обсуждая, Он говорил, не тратя лишних слов.

Мы вышли с ним, вдыхая воздух мая И повернули на обратный путь. (Я шла, шарфом от холода спасаясь).

И, тёплым ветром наполняя грудь, В спокойствии, столь редком в этом мире Прошу я рассказать мне что-нибудь

О нежности и счастье. О Хидзири.